(Sing Tao)
大欖郊野公園山火已被撲滅 (本地) 2007年11月29日 HKT: 上午 11:58:00
屯門大欖郊野公園的山火燒了大半日,在中午前撲滅,火龍一度長達1500米,燒了8公頃土地,消防處一度列為二級火警。消防處新界西區指揮官區嘉材表示,山火於昨日下午4時許發生,在置樂花園後山先起火,相信由不小心遺下火種引致。他表示,火場面積非常大,達到10公頃,火龍超過1500米,由於山火早上一度迫近民居,所以升為二級,要求增援。現時現場只見白煙,但消防員會繼續用山火拍將火拍熄,確保不會死灰復燃。
Thursday, November 29, 2007
Wednesday, November 21, 2007
環保袋濫用更不環保不織布袋耗膠量多10倍
2007年11月21日
【明報專訊】百佳的藍、白、黃膠袋行將成為港人的回憶,百佳亦藉機推出新款環保購物袋。近年這種袋大行其道,但有環保團體批評太多太濫。有業內人士透露,每年流入市面的「不織布袋」多達500萬個,並按年遞增,它們雖貌似布袋,但耗膠量比一般膠袋多10倍,非如想像中環保。
「兩個環保袋已足夠」
謝太家中有20多個環保袋,全都是購物時附贈,或是在街上有人免費派發時索取。她指平日只需兩個環保袋,已足以應付生活所需,「一個去買,一個去超市購物就夠,污糟了洗一洗又用得,根本用不太多,好多都要拿去送人。但現在很多地方都送環保袋,實在太多了!」
不織布袋年增長30%
綠色地球行政總幹事文志森表示,市民若不重複使用環保袋,每次購物即買一個,對環境的影響只會更大。在各款環保購物袋中,不織布袋由塑膠製成,比一般膠袋耗膠量大10倍,若因浪費而大量生產,只會更加破壞環境。他指其實任何袋都可當作環保袋使用,市民根本毋須購買。
在百佳推出的9款環保購物袋中,至少有4款屬不織布袋。香港無紡布協會理事高志堅透露,現時每年至少有500萬個不織布袋流入市面,而且數量每年增長20%至30%,一年的生產量,已差不多可滿足全港的需求,達到一人一袋。
此外,百佳將以「可生物降解膠袋」取代一直使用的膠袋,文志森指出,這種膠袋亦需10年以上的時間才能完全分解,亦需耗用原油製造,市民若誤會使用這種膠袋不會損害環境,或會更加濫用。地球之友亦指出,可生物降解膠袋在回收時,不可與一般膠袋混合,徒增回收困難,故一直不建議採用
2007年11月21日
【明報專訊】百佳的藍、白、黃膠袋行將成為港人的回憶,百佳亦藉機推出新款環保購物袋。近年這種袋大行其道,但有環保團體批評太多太濫。有業內人士透露,每年流入市面的「不織布袋」多達500萬個,並按年遞增,它們雖貌似布袋,但耗膠量比一般膠袋多10倍,非如想像中環保。
「兩個環保袋已足夠」
謝太家中有20多個環保袋,全都是購物時附贈,或是在街上有人免費派發時索取。她指平日只需兩個環保袋,已足以應付生活所需,「一個去買,一個去超市購物就夠,污糟了洗一洗又用得,根本用不太多,好多都要拿去送人。但現在很多地方都送環保袋,實在太多了!」
不織布袋年增長30%
綠色地球行政總幹事文志森表示,市民若不重複使用環保袋,每次購物即買一個,對環境的影響只會更大。在各款環保購物袋中,不織布袋由塑膠製成,比一般膠袋耗膠量大10倍,若因浪費而大量生產,只會更加破壞環境。他指其實任何袋都可當作環保袋使用,市民根本毋須購買。
在百佳推出的9款環保購物袋中,至少有4款屬不織布袋。香港無紡布協會理事高志堅透露,現時每年至少有500萬個不織布袋流入市面,而且數量每年增長20%至30%,一年的生產量,已差不多可滿足全港的需求,達到一人一袋。
此外,百佳將以「可生物降解膠袋」取代一直使用的膠袋,文志森指出,這種膠袋亦需10年以上的時間才能完全分解,亦需耗用原油製造,市民若誤會使用這種膠袋不會損害環境,或會更加濫用。地球之友亦指出,可生物降解膠袋在回收時,不可與一般膠袋混合,徒增回收困難,故一直不建議採用
Tuesday, November 20, 2007
百佳不派膠袋用再造紙 (明報) 11月 20日 星期二 11:40AM
百佳 超級市場明日起,不再主動向顧客免費派發膠袋,並會推出環保袋、及使用再造花紙等環保措施。
百佳由明日開始,只會在顧客提出要求時,提供以可生物分解物料製造的膠袋,索取膠袋的顧客會被呼籲每個捐款兩毫,捐款會用作環保工作。
百佳會推出一系列不同大小的環保購物袋,讓顧客購買,至於節日包裝禮物的花紙,會改用循環再造紙
百佳 超級市場明日起,不再主動向顧客免費派發膠袋,並會推出環保袋、及使用再造花紙等環保措施。
百佳由明日開始,只會在顧客提出要求時,提供以可生物分解物料製造的膠袋,索取膠袋的顧客會被呼籲每個捐款兩毫,捐款會用作環保工作。
百佳會推出一系列不同大小的環保購物袋,讓顧客購買,至於節日包裝禮物的花紙,會改用循環再造紙
Sunday, November 18, 2007
Thursday, November 15, 2007
消 委 會 : 雞 蛋 肉 類 貴 兩 成
(星島日報報道)經濟好,物價亦高漲。內地日前公布的通脹亦為近年新高,消委會引述統計處統計顯示,食物價格於過去九個月升幅達一成一。 當中雞蛋、肉類等常見食品增幅更達一至兩成,唯商鋪的減價優惠卻收窄,建議市民購物時宜貨比三家或考慮改變食用習慣。 消委會引述統計處資料顯示,截至今年九月,鮮活食品價格持續上升,雞蛋平均零售價由去年九月的每隻零點八五元,增至今年九月的約一元一角,升幅達三成五,今年頭九個月平均增幅亦達兩成三;每公斤豬上肉價格則較去年同期增近一成六;新鮮水果(蘋果和橙)價錢亦增約一成。 百物騰貴,不少市民會乘減價購物望省回成本,但消委會研究發現,超市、商鋪等
推出的優惠較以往收窄,以罐裝奶為例,年初優惠時每件約六元,近期折扣後,反售每件七元,加幅逾一成六。消委會提醒市民,購物時宜比較不同零售店價格及優惠,若要「多買」才有優惠時,應衡量是否真有需要免浪費;必要時或改變飲食習慣,如以急凍肉取代鮮肉等。 現年八十一歲的吳兆榮靠每月二千多元綜援維持生計,食品價格急升,吳伯表示連「買」亦要取捨,「十元才有三、四個橙;提子十多元一磅,怎吃得起?但不能不吃水果,唯有買些細橙來吃。」自行煮食的吳伯指,魚、肉、菜近月漲價不少,以菜為例,同樣價錢只能買到以往的一半分量,故有時會「一餐當兩餐」吃,「不會浪費,午餐吃剩晚飯吃;晚餐吃剩留翌日午飯。」他表示現時唯有吃少一點,望日後價格可降低。2007/11/15
推出的優惠較以往收窄,以罐裝奶為例,年初優惠時每件約六元,近期折扣後,反售每件七元,加幅逾一成六。消委會提醒市民,購物時宜比較不同零售店價格及優惠,若要「多買」才有優惠時,應衡量是否真有需要免浪費;必要時或改變飲食習慣,如以急凍肉取代鮮肉等。 現年八十一歲的吳兆榮靠每月二千多元綜援維持生計,食品價格急升,吳伯表示連「買」亦要取捨,「十元才有三、四個橙;提子十多元一磅,怎吃得起?但不能不吃水果,唯有買些細橙來吃。」自行煮食的吳伯指,魚、肉、菜近月漲價不少,以菜為例,同樣價錢只能買到以往的一半分量,故有時會「一餐當兩餐」吃,「不會浪費,午餐吃剩晚飯吃;晚餐吃剩留翌日午飯。」他表示現時唯有吃少一點,望日後價格可降低。2007/11/15
Wednesday, November 14, 2007
International News
無尾彗星抬眼望 彗星大爆發 史上最光 媲美北極星 肉眼可見
(明報) 10月 30日 星期二 05:10AM
【明報專訊】想睇彗星?現在是時候了。一顆名為「荷瑪」(Holmes)的彗星日前突然發生「百年一遇」的大爆發,亮度暴增100萬倍,媲美北極 星,憑肉眼也可以看到。專家稱,未來半個月是最佳觀賞
時機,如果其光度繼續加強,它有可能成為人類歷來觀測到的最光彗星。特別的是,這顆彗星是沒有尾巴的。
「相當於土星突變成圓月」
「荷瑪」在上周二爆發,首24小時內亮度已增加40萬倍,目前它的亮度從18星等增加到2.5星等(6星等為肉眼所見星等)。美國 太空總署高級科學家莫里森形容,「這相當於土星突然變成圓月一般光亮」。部分天文學家形容,這個「冰凍物質」或許是有紀錄以來最光亮的彗星。
正處英仙座附近
荷瑪去年5月曾一度接近太陽,目前它離太陽約2.45個天文單位(1個天文單位為1.5億公里),離地球的距離約為1.63個天文單位,正處於英仙座附近的方向。英仙座日落時位於地平線東北面,凌晨2時位於夜空正上方,黎明 前夕於西北上空漸漸消失。專家表示,近半個月是觀測荷瑪的最佳時機,因為月光的干擾愈來愈小,只要是晴朗夜空,就可看到這顆彗星。不過,由於荷瑪並不像傳統彗星一樣有「尾巴」,故專家教路﹕天空中模糊一團但又不似星體的就是荷瑪。彗星專家波特爾預計,荷瑪未來數周將持續肉眼可見。
科學家對這次「彗星大爆發」造成如此大的光度變化,感到十分驚訝。夏威夷大學天文學家朱維特指出,彗星內發生小型爆炸,一般只會增加兩倍亮度,「這次增加的亮度達100萬倍,這是十分驚人的,這是我前所未見的例子。這是現代唯一一次」。國際小行星 組織榮譽主管麥斯登說﹕「這是一個極大的爆發。由於它沒有尾巴,有天文學者還誤以為它是新星。」
近半月是觀測最佳時機
今次並非荷瑪首度「暴光」。1892年,天文學家艾德溫荷瑪就以肉眼發現這顆彗星隱約可見,它消失後第2年又再光亮起來,之後又變得暗淡無光。天文學家於1899年及1906年發現荷瑪接近太陽,之後便與它「失去聯絡」,直至1964年才再發現其蹤影。
港多煙霞難觀測
香港天文學會星匯點會長張穎珊表示,若身處本港,用肉眼應可見到該彗星在東面的英仙座旁邊。不過,受煙霞影響,本港近日能見度欠佳,她上周六曾以高倍數望遠鏡觀看,效果仍不理想,因此暫不會舉辦觀星活動。
由於荷瑪原本太暗,難以肉眼觀看,如今亮度雖然提升,但仍距離地球2.4億多公里。市民若要一窺其真面目,她建議可用直徑8吋或以上的望遠鏡,會看到膨脹後的彗星及其包圍在外的一層光暈。
荷瑪沒有美麗的長尾巴,因為其運行軌與太陽相反,在地球上只會見到其「彗頭」。張穎珊估計,荷瑪未來一個月都會停留在英仙座附近,長遠去向就不得而知。
(明報) 10月 30日 星期二 05:10AM
【明報專訊】想睇彗星?現在是時候了。一顆名為「荷瑪」(Holmes)的彗星日前突然發生「百年一遇」的大爆發,亮度暴增100萬倍,媲美北極 星,憑肉眼也可以看到。專家稱,未來半個月是最佳觀賞
時機,如果其光度繼續加強,它有可能成為人類歷來觀測到的最光彗星。特別的是,這顆彗星是沒有尾巴的。
「相當於土星突變成圓月」
「荷瑪」在上周二爆發,首24小時內亮度已增加40萬倍,目前它的亮度從18星等增加到2.5星等(6星等為肉眼所見星等)。美國 太空總署高級科學家莫里森形容,「這相當於土星突然變成圓月一般光亮」。部分天文學家形容,這個「冰凍物質」或許是有紀錄以來最光亮的彗星。
正處英仙座附近
荷瑪去年5月曾一度接近太陽,目前它離太陽約2.45個天文單位(1個天文單位為1.5億公里),離地球的距離約為1.63個天文單位,正處於英仙座附近的方向。英仙座日落時位於地平線東北面,凌晨2時位於夜空正上方,黎明 前夕於西北上空漸漸消失。專家表示,近半個月是觀測荷瑪的最佳時機,因為月光的干擾愈來愈小,只要是晴朗夜空,就可看到這顆彗星。不過,由於荷瑪並不像傳統彗星一樣有「尾巴」,故專家教路﹕天空中模糊一團但又不似星體的就是荷瑪。彗星專家波特爾預計,荷瑪未來數周將持續肉眼可見。
科學家對這次「彗星大爆發」造成如此大的光度變化,感到十分驚訝。夏威夷大學天文學家朱維特指出,彗星內發生小型爆炸,一般只會增加兩倍亮度,「這次增加的亮度達100萬倍,這是十分驚人的,這是我前所未見的例子。這是現代唯一一次」。國際小行星 組織榮譽主管麥斯登說﹕「這是一個極大的爆發。由於它沒有尾巴,有天文學者還誤以為它是新星。」
近半月是觀測最佳時機
今次並非荷瑪首度「暴光」。1892年,天文學家艾德溫荷瑪就以肉眼發現這顆彗星隱約可見,它消失後第2年又再光亮起來,之後又變得暗淡無光。天文學家於1899年及1906年發現荷瑪接近太陽,之後便與它「失去聯絡」,直至1964年才再發現其蹤影。
港多煙霞難觀測
香港天文學會星匯點會長張穎珊表示,若身處本港,用肉眼應可見到該彗星在東面的英仙座旁邊。不過,受煙霞影響,本港近日能見度欠佳,她上周六曾以高倍數望遠鏡觀看,效果仍不理想,因此暫不會舉辦觀星活動。
由於荷瑪原本太暗,難以肉眼觀看,如今亮度雖然提升,但仍距離地球2.4億多公里。市民若要一窺其真面目,她建議可用直徑8吋或以上的望遠鏡,會看到膨脹後的彗星及其包圍在外的一層光暈。
荷瑪沒有美麗的長尾巴,因為其運行軌與太陽相反,在地球上只會見到其「彗頭」。張穎珊估計,荷瑪未來一個月都會停留在英仙座附近,長遠去向就不得而知。
Thursday, November 8, 2007
Last Updated: Thursday, 8 November 2007, 04:36 GMT (BBC NEWS)
Palm oil warning for Indonesia
Huge swathes of Indonesia's jungles are under threatLand clearances in Indonesia to meet the growing global demand for palm oil pose a serious threat to the environment, a report has warned.
Forests are being burned and peat wetlands drained for plantations, causing huge releases of carbon dioxide into the atmosphere, Greenpeace said.
The environmental group warned of a potential "climate bomb" and called for the clearances to stop.
Palm oil is an ingredient in foods and a bio-fuel added to diesel for cars.
It is already controversial because it is often grown on rainforest land in South-East Asia, says the BBC's environment analyst Roger Harrabin.
But Greenpeace's "Cooking the Climate" report investigates the cultivation of the crop in Indonesian peat swamps, thought to be one of the most valuable stores of carbon in the world.
Carbon store
In normal rainforest there is much more carbon stored in microbes in the soil than in the leaves and branches of the trees.
In peat wetlands that is magnified with soils many metres deep. But these wetlands are fast being cleared and drained, causing large quantities of carbon dioxide to be emitted.
According to the report, every year 1.8bn tonnes of carbon dioxide - a major cause of climate change - are released by the destruction of Indonesia's peat wetlands.
"Unless efforts are made to halt forest and peatland destruction, emissions from these peatlands may trigger a 'climate bomb'," Greenpeace warned.
Indonesia is looking to become the world's top producer of palm oil.
But in July, environmental groups said a huge project planned for Borneo would cause irreparable harm to the territory and culture of indigenous people.
Palm oil warning for Indonesia
Huge swathes of Indonesia's jungles are under threatLand clearances in Indonesia to meet the growing global demand for palm oil pose a serious threat to the environment, a report has warned.
Forests are being burned and peat wetlands drained for plantations, causing huge releases of carbon dioxide into the atmosphere, Greenpeace said.
The environmental group warned of a potential "climate bomb" and called for the clearances to stop.
Palm oil is an ingredient in foods and a bio-fuel added to diesel for cars.
It is already controversial because it is often grown on rainforest land in South-East Asia, says the BBC's environment analyst Roger Harrabin.
But Greenpeace's "Cooking the Climate" report investigates the cultivation of the crop in Indonesian peat swamps, thought to be one of the most valuable stores of carbon in the world.
Carbon store
In normal rainforest there is much more carbon stored in microbes in the soil than in the leaves and branches of the trees.
In peat wetlands that is magnified with soils many metres deep. But these wetlands are fast being cleared and drained, causing large quantities of carbon dioxide to be emitted.
According to the report, every year 1.8bn tonnes of carbon dioxide - a major cause of climate change - are released by the destruction of Indonesia's peat wetlands.
"Unless efforts are made to halt forest and peatland destruction, emissions from these peatlands may trigger a 'climate bomb'," Greenpeace warned.
Indonesia is looking to become the world's top producer of palm oil.
But in July, environmental groups said a huge project planned for Borneo would cause irreparable harm to the territory and culture of indigenous people.
Ship pollutants kill thousands, US study
Nishika Patel
Thursday, November 08, 2007
Up to 30,000 people in Hong Kong and other port cities in Asia could die over the next 12 months as an indirect result of shipping, a study has revealed.
Hong Kong, as one of the world's five busiest ports, was likely to experience a disproportionate health impact from ship pollutants, according to the American Chemical Society's journal Environmental Science and Technology.
The report, published yesterday, said 60,000 people worldwide die annually as a result of diseases and complications brought about by marine emissions. With 191,940 trade vessels arriving in Hong Kong last year, these emissions directly entered 3.6 million homes, the report said.
The study, conducted by leading researchers in the US and Germany, predicted annual deaths could increase by 40 percent by 2012 due to trade- driven growth in shipping.
It said about 1.2 to 1.5 million tonnes of particulate matter emissions, spewed from ships each year, are to blame for many cardiopulmonary and lung cancer deaths.
Coastal regions on major trade routes such as Hong Kong will suffer the most as nearly 70 percent of ship emissions, particularly sulfur oxide, occur within 400 kilometers of land.
"As expected, regions with the greatest mortality effects are also those where shipping-related fine particulate matter concentrations are high, near coastal regions, major waterways and in highly populated areas," the report noted.
The authors have proposed the data should be recognized at a policy level to reduce ship emissions from engine combustion and exhausts.
They added the link between ship emissions and health impacts had not been fully explored.
The report is timely as the United Nation's International Maritime Organization is currently debating whether to adopt a new round of emission standards for international ships at meetings in London over the next six months.
Diesel-powered oceangoing ships burn some of the dirtiest fuel in the world, having nearly 2,000 times the sulfur content of diesel fuel used on the highway.
The think-tank Civic Exchange welcomed the study, urging the Hong Kong government to adopt a green port policy which would see engines retrofitted with pollution controlling devices and the use of low-sulfur fuels.
"This is a very important study which establishes a link between marine emissions and health effects," said Civic Exchange environmental program manager Michele Weldon.
"Marine pollution is a huge problem in Hong Kong, but this is not a priority for the government."
The government is currently looking at legislation that would tighten shipping regulations.
These would see international controls on the emissions of nitrogen oxides, sulfur oxides, ozone-depleting gases, volatile hydrocarbon gases from ships, the quality of fuels used onboard, and the use of shipboard incinerators.
Nishika Patel
Thursday, November 08, 2007
Up to 30,000 people in Hong Kong and other port cities in Asia could die over the next 12 months as an indirect result of shipping, a study has revealed.
Hong Kong, as one of the world's five busiest ports, was likely to experience a disproportionate health impact from ship pollutants, according to the American Chemical Society's journal Environmental Science and Technology.
The report, published yesterday, said 60,000 people worldwide die annually as a result of diseases and complications brought about by marine emissions. With 191,940 trade vessels arriving in Hong Kong last year, these emissions directly entered 3.6 million homes, the report said.
The study, conducted by leading researchers in the US and Germany, predicted annual deaths could increase by 40 percent by 2012 due to trade- driven growth in shipping.
It said about 1.2 to 1.5 million tonnes of particulate matter emissions, spewed from ships each year, are to blame for many cardiopulmonary and lung cancer deaths.
Coastal regions on major trade routes such as Hong Kong will suffer the most as nearly 70 percent of ship emissions, particularly sulfur oxide, occur within 400 kilometers of land.
"As expected, regions with the greatest mortality effects are also those where shipping-related fine particulate matter concentrations are high, near coastal regions, major waterways and in highly populated areas," the report noted.
The authors have proposed the data should be recognized at a policy level to reduce ship emissions from engine combustion and exhausts.
They added the link between ship emissions and health impacts had not been fully explored.
The report is timely as the United Nation's International Maritime Organization is currently debating whether to adopt a new round of emission standards for international ships at meetings in London over the next six months.
Diesel-powered oceangoing ships burn some of the dirtiest fuel in the world, having nearly 2,000 times the sulfur content of diesel fuel used on the highway.
The think-tank Civic Exchange welcomed the study, urging the Hong Kong government to adopt a green port policy which would see engines retrofitted with pollution controlling devices and the use of low-sulfur fuels.
"This is a very important study which establishes a link between marine emissions and health effects," said Civic Exchange environmental program manager Michele Weldon.
"Marine pollution is a huge problem in Hong Kong, but this is not a priority for the government."
The government is currently looking at legislation that would tighten shipping regulations.
These would see international controls on the emissions of nitrogen oxides, sulfur oxides, ozone-depleting gases, volatile hydrocarbon gases from ships, the quality of fuels used onboard, and the use of shipboard incinerators.
Wednesday, November 7, 2007
蝙蝠俠取景 中環不關燈 旅發局籲60商廈參與 環團斥不環保 (明報) 11月 07日 星期三 05:10AM
【明報專訊】《蝙蝠俠:黑夜之神》(The Dark Knight,暫譯)海外電影在港拍攝,雖然為本港帶來額外經濟收益,但要付出環保代價。為協助拍攝香港夜景的最佳效果,旅遊發展局應製作公司要求,向中西區60幢商廈發信,要求各大廈下班後繼續內外開燈連續7晚共61小時。環保觸覺批評,此舉不單浪費不必要的電力,間接導致電廠排放大量溫室氣體。
最少亮61小時 多耗310萬度電
資料顯示,全港商業大廈每平方米每年平均耗電約320度,以中環 一幢約60層,總樓面面積約12萬平方米的典型商業大廈推算,照明佔整幢大廈約兩成耗電量,額外亮燈61小時,合共消耗310萬度電,約相等於產生了2300多公噸二氧化碳。
商戶投訴變相通宵亮燈
環保觸覺前日收到中環商廈客戶投訴,表示收到由拾月堂發出的信件,要求由昨日起至下周一,傍晚5時至凌晨零時,亮大廈內所有燈光及外牆燈飾,周日、一(11、12日)更要延長至翌日清晨6時。信件內容要求有關商戶填寫回條,並以傳真回覆,該公司將會向承諾協助拍攝的機構或建築物公開致謝。
投訴人Rebecca表示,要求商戶浪費不必要的電力協助拍攝並不合理。她又指公司職員根本不會在凌晨返回寫字樓關燈,若作出配合,會變成通宵亮燈,極不環保,故不會支持。
旅局:自願參與 助提升港形象
環保觸覺主席譚凱邦批評,香港美麗夜景背後,要背負浪費能源及排放大量溫室氣體的代價。本報昨日未能成功聯絡拾月堂。旅發局發言人拒絕透露,有多少機構響應亮燈,又強調屬自願性質,若獲得商戶協助,電影呈現的香港夜景會更吸引,有助提升香港國際形象。
影視處首席娛樂事務管理主任黃笑香表示,《蝙蝠俠》的維港風光會以立體IMAX技術拍攝,若拍攝場地附近的大廈亮燈配合,效果會更好。「環保不一定要全港黑暗,要好效果,無可能不用付出」,希望市民明白。
蝙蝠俠是次在港拍攝7天,一行約80人,全下榻於五星級君悅酒店,以每2人一房、每房約2500元計算,至少都要70萬元埋單。電影亦會為港帶來就業機會,在港拍攝期間,電影公司會聘用200名本地幕後製作人員,粗略估計可為港帶來4000萬元收益。海外電影在港每投資1元,就可為香港帶來2.5元的收益,《盜墓者蘿拉》在港拍攝8日,花費便逾1500萬元,帶來4000萬元收益。
【明報專訊】《蝙蝠俠:黑夜之神》(The Dark Knight,暫譯)海外電影在港拍攝,雖然為本港帶來額外經濟收益,但要付出環保代價。為協助拍攝香港夜景的最佳效果,旅遊發展局應製作公司要求,向中西區60幢商廈發信,要求各大廈下班後繼續內外開燈連續7晚共61小時。環保觸覺批評,此舉不單浪費不必要的電力,間接導致電廠排放大量溫室氣體。
最少亮61小時 多耗310萬度電
資料顯示,全港商業大廈每平方米每年平均耗電約320度,以中環 一幢約60層,總樓面面積約12萬平方米的典型商業大廈推算,照明佔整幢大廈約兩成耗電量,額外亮燈61小時,合共消耗310萬度電,約相等於產生了2300多公噸二氧化碳。
商戶投訴變相通宵亮燈
環保觸覺前日收到中環商廈客戶投訴,表示收到由拾月堂發出的信件,要求由昨日起至下周一,傍晚5時至凌晨零時,亮大廈內所有燈光及外牆燈飾,周日、一(11、12日)更要延長至翌日清晨6時。信件內容要求有關商戶填寫回條,並以傳真回覆,該公司將會向承諾協助拍攝的機構或建築物公開致謝。
投訴人Rebecca表示,要求商戶浪費不必要的電力協助拍攝並不合理。她又指公司職員根本不會在凌晨返回寫字樓關燈,若作出配合,會變成通宵亮燈,極不環保,故不會支持。
旅局:自願參與 助提升港形象
環保觸覺主席譚凱邦批評,香港美麗夜景背後,要背負浪費能源及排放大量溫室氣體的代價。本報昨日未能成功聯絡拾月堂。旅發局發言人拒絕透露,有多少機構響應亮燈,又強調屬自願性質,若獲得商戶協助,電影呈現的香港夜景會更吸引,有助提升香港國際形象。
影視處首席娛樂事務管理主任黃笑香表示,《蝙蝠俠》的維港風光會以立體IMAX技術拍攝,若拍攝場地附近的大廈亮燈配合,效果會更好。「環保不一定要全港黑暗,要好效果,無可能不用付出」,希望市民明白。
蝙蝠俠是次在港拍攝7天,一行約80人,全下榻於五星級君悅酒店,以每2人一房、每房約2500元計算,至少都要70萬元埋單。電影亦會為港帶來就業機會,在港拍攝期間,電影公司會聘用200名本地幕後製作人員,粗略估計可為港帶來4000萬元收益。海外電影在港每投資1元,就可為香港帶來2.5元的收益,《盜墓者蘿拉》在港拍攝8日,花費便逾1500萬元,帶來4000萬元收益。
停車熄匙立法值得支持 為改善空氣質素盡綿力 (明報) 11月 03日 星期六 05:10AM
【明報專訊】政府再就停車熄匙開展立法工作,昨日發表諮詢文件,若進展順利,當局預期2009年中完成立法並實施,法例生效後設有3個月過渡期,以便駕駛者及運輸業界適應。改善空氣污染,停車熄匙只是多措施之一,就算實施了,本港整體空氣質素也不會大幅改善,不過停車熄匙是多改善空氣質素舉措的其中一塊拼圖,做了這一步,本港的空氣質素會好一點,因此我們認為值得支持。
7年前,政府曾經推動停車熄匙立法,諮詢了區議會 、運輸業和立法會 等,但意見不一,鑑於社會未有共識,政府未敢立法,轉而加強宣導,鼓勵駕駛者養成停車熄匙的良好習慣。7年以來,情不一樣了,市民期望改善本港空氣質素的共識愈來愈高,當局收到市民有關停車未熄匙的投訴與年俱增,由2002年的238宗,增至去年的501宗;另外,立法會2005年底通過動議,要求立法規定駕駛者在停車等候期間必須關掉引擎,因此今次重提立法規管,民意基礎應較當年大。
全球暖化 、環境污染已經是人類共同面對的大問題。今年諾貝爾委員會改變傳統做法,把和平獎頒授予美國 前副總統戈爾 和聯合國 的政府間氣候變化專業委員會,以表揚他們為改善全球環境與氣候狀而作出的努力;另外,今年諾貝爾獎 化學獎也由德國 化學家埃特爾(Gerhard Ertl)獲得,他從事表面化學(Surface Chemistry)研究,最大貢獻是發現臭氧層變薄的原因,有助了解當代的環保危機,因此他的得獎也是與氣候、環保有關。
因此救救地球、減污減排已經是全球主題,控制汽車排放是努力方向之一。美國、英國 及加拿大 一些大城市,已經立法規管停車熄匙,與本港一樣夏天炎熱潮濕的日本 和新加坡 ,也有同樣規定,鄰近地區台灣 的台南市,據知明年也會實施同樣規定。因此,停車熄匙已經是大勢所趨,特別是香港地狹人稠,停車而不熄匙,熱島效應更嚴重,汽車停在路邊,噴出熱氣,對於往來途人是莫大滋擾,造成空氣污染,影響人體健康,對於幼童、老年人及呼吸系統疾病患者的影響尤大。因此停車熄匙在香港,不單是環保需要,也像室內禁煙,是為他人設想的行為。
停車熄匙諮詢文件建議新規定在全港實施,除獲豁免車輛,或因乘客正在上車或下車而需要停在路旁,所有駕駛者必須停車熄匙,否則可被定額罰款320元。獲豁免車輛包括:的士、公共小巴或巴士在指定停泊處讓乘客上落車,或正在指定的停泊處或站輪候客人而向前駛動的車龍。車輛因交通情,如交通擠塞或交通意外停下,或因輔助用途而必須保持引擎運作,如起重吊車、混凝土泵車及或冷凍櫃車等,也可獲得豁免。護押運、正在執行任務的紀律部隊及緊急服務車輛也毋須停車熄匙。
上述獲豁免車輛的情,除了的士和小巴以外,相信爭議不大。正如上次諮詢一樣,的士和小巴都會爭取全面豁免,例如的士業提出,的士在站內排隊,若強制停車熄匙,可能需要頻密開關引擎,引致損耗和排放更多廢氣,司機可能因而選擇在街上慢駛兜客,反而令空氣質素惡化。這些意見相信今次還是會重提,當局也會無善法解決業者的憂慮。其實,駕駛者養成了停車熄匙的習慣,不但有助環保,而且顧及他人健康,也可以節省金錢。根據一些研究顯示,每日空轉引擎即使只是10分鐘,1年平均耗油可多達100公升,假設每公升汽油14元,則每年浪費了1400元,此外,空轉引擎亦可能污染機油和加快引擎零件損耗。
駕駛者對於停車熄匙的最大擔心,是法例執行起來,會有不少灰色地帶。在諮詢期內,各界和各方應該就此盡量提供意見,令執行細節盡量做到合理和可行,我們相信當局會樂意接納。另外,當局打算由交通督導員及環境保護署職員負責執法工作,當局要提供適當訓練,讓他們掌握法例的細節,經過熟習之後,相信他們可以善盡職責。
停車熄匙本應是駕駛者需有的良好習慣,現在要立法強制執行,是迫不得已的事。駕駛者如果本諸民胞物與的情懷,為他人設想,就停車熄匙採取負責任的態度,「勿因害小而為之」,養成習慣之後,則香港駕駛者的停車熄匙,會如遵守其他交通規則一樣,為人所稱頌。
【相關新聞刊A1、A2版】
【明報專訊】政府再就停車熄匙開展立法工作,昨日發表諮詢文件,若進展順利,當局預期2009年中完成立法並實施,法例生效後設有3個月過渡期,以便駕駛者及運輸業界適應。改善空氣污染,停車熄匙只是多措施之一,就算實施了,本港整體空氣質素也不會大幅改善,不過停車熄匙是多改善空氣質素舉措的其中一塊拼圖,做了這一步,本港的空氣質素會好一點,因此我們認為值得支持。
7年前,政府曾經推動停車熄匙立法,諮詢了區議會 、運輸業和立法會 等,但意見不一,鑑於社會未有共識,政府未敢立法,轉而加強宣導,鼓勵駕駛者養成停車熄匙的良好習慣。7年以來,情不一樣了,市民期望改善本港空氣質素的共識愈來愈高,當局收到市民有關停車未熄匙的投訴與年俱增,由2002年的238宗,增至去年的501宗;另外,立法會2005年底通過動議,要求立法規定駕駛者在停車等候期間必須關掉引擎,因此今次重提立法規管,民意基礎應較當年大。
全球暖化 、環境污染已經是人類共同面對的大問題。今年諾貝爾委員會改變傳統做法,把和平獎頒授予美國 前副總統戈爾 和聯合國 的政府間氣候變化專業委員會,以表揚他們為改善全球環境與氣候狀而作出的努力;另外,今年諾貝爾獎 化學獎也由德國 化學家埃特爾(Gerhard Ertl)獲得,他從事表面化學(Surface Chemistry)研究,最大貢獻是發現臭氧層變薄的原因,有助了解當代的環保危機,因此他的得獎也是與氣候、環保有關。
因此救救地球、減污減排已經是全球主題,控制汽車排放是努力方向之一。美國、英國 及加拿大 一些大城市,已經立法規管停車熄匙,與本港一樣夏天炎熱潮濕的日本 和新加坡 ,也有同樣規定,鄰近地區台灣 的台南市,據知明年也會實施同樣規定。因此,停車熄匙已經是大勢所趨,特別是香港地狹人稠,停車而不熄匙,熱島效應更嚴重,汽車停在路邊,噴出熱氣,對於往來途人是莫大滋擾,造成空氣污染,影響人體健康,對於幼童、老年人及呼吸系統疾病患者的影響尤大。因此停車熄匙在香港,不單是環保需要,也像室內禁煙,是為他人設想的行為。
停車熄匙諮詢文件建議新規定在全港實施,除獲豁免車輛,或因乘客正在上車或下車而需要停在路旁,所有駕駛者必須停車熄匙,否則可被定額罰款320元。獲豁免車輛包括:的士、公共小巴或巴士在指定停泊處讓乘客上落車,或正在指定的停泊處或站輪候客人而向前駛動的車龍。車輛因交通情,如交通擠塞或交通意外停下,或因輔助用途而必須保持引擎運作,如起重吊車、混凝土泵車及或冷凍櫃車等,也可獲得豁免。護押運、正在執行任務的紀律部隊及緊急服務車輛也毋須停車熄匙。
上述獲豁免車輛的情,除了的士和小巴以外,相信爭議不大。正如上次諮詢一樣,的士和小巴都會爭取全面豁免,例如的士業提出,的士在站內排隊,若強制停車熄匙,可能需要頻密開關引擎,引致損耗和排放更多廢氣,司機可能因而選擇在街上慢駛兜客,反而令空氣質素惡化。這些意見相信今次還是會重提,當局也會無善法解決業者的憂慮。其實,駕駛者養成了停車熄匙的習慣,不但有助環保,而且顧及他人健康,也可以節省金錢。根據一些研究顯示,每日空轉引擎即使只是10分鐘,1年平均耗油可多達100公升,假設每公升汽油14元,則每年浪費了1400元,此外,空轉引擎亦可能污染機油和加快引擎零件損耗。
駕駛者對於停車熄匙的最大擔心,是法例執行起來,會有不少灰色地帶。在諮詢期內,各界和各方應該就此盡量提供意見,令執行細節盡量做到合理和可行,我們相信當局會樂意接納。另外,當局打算由交通督導員及環境保護署職員負責執法工作,當局要提供適當訓練,讓他們掌握法例的細節,經過熟習之後,相信他們可以善盡職責。
停車熄匙本應是駕駛者需有的良好習慣,現在要立法強制執行,是迫不得已的事。駕駛者如果本諸民胞物與的情懷,為他人設想,就停車熄匙採取負責任的態度,「勿因害小而為之」,養成習慣之後,則香港駕駛者的停車熄匙,會如遵守其他交通規則一樣,為人所稱頌。
【相關新聞刊A1、A2版】
Subscribe to:
Posts (Atom)